Monday, August 2, 2010

Tum, Mein aur Log.....

Back to romantics after 4 months.....Presenting a new ghazal.....
Please read slowly, getting the feel of the lines....Hope you will like it...
Waiting for your comments. (Devanagri version below)



Halke gehre dardon waale, zakhm chhupa ke rakhna tum,
Log aajkal liye hatheli, namak ghumte rehte hain.....


Shauk nahin hai khel tamaashon, awaazon baazaron ke....
Par aafreen men tere haath ki, khanak dhoondhte rehte hain....
(aafreen = applause)


Haal-chaal aur khair-dua ki baatein hoti par har baar....
Lafz-e-mohabbat saanson men, be-dhadak dhundhte rehte hain.....


Teri lat'on se dheere dheere, gaal se hokar hothon par.....
Surkh gulab pe os ke jaisi, boond se haasid rehte hain....
(hasid = jealous)


Bhool ke duniya, daulat shohrat, paisa waisa sab aashiq...,
Tujh men khokar, tere hokar, tu hi bankar rehte hain...


Tu kya jaane dard mera, khud dard ko kitna sehta hai..
Bedard hamare dard ko hum, humdard banakar rehte hain.....

e-khuda ye kaisa zulm kiya, jo zubaan naa di bas dil hi diya,
Kitni baatein, kitne kisse, bas dil ki zubaan se kehte hain..


Ab aa bhi ja aur keh bhi de, ki tu meri aur mein tera,
Fir dekh hamare sapnon ke, kisse kaise sab kehte hain....


हल्के गहरे दर्दों वाले , ज़ख्म छुपा के रखना तुम ,
लोग आजकल लिए हथेली , नमक घूमते रहते हैं ,


शौक नहीं है खेल तमाशों , आवाजों बाजारों के ,
पर आफरीन में तेरे हाथ की, खनक ढूंढते रहते हैं .
(aafreen = applause)


हाल-चाल और खैर-दुआ की बातें होती पर हर बार ,
लफ्ज़-ए-मोहब्बत साँसों में, बे - धड़क ढूंढते रहते हैं .


तेरी लटों से धीरे धीरे , गाल से होकर होठों पर ,
सुर्ख गुलाब पे ओस के जैसी , बूँद से हासिद रहते हैं ,
(hasid = jealous)


भूल के दुनिया , दौलत शोहरत , पैसा वैसा सब आशिक ,
तुझ में खोकर , तेरे होकर , तू ही बनकर रहते हैं ...


तू क्या जाने दर्द मेरा , खुद दर्द को कितना सहता है ,
बेदर्द हमारे दर्द को हम , हमदर्द बनाकर रहते हैं .....

रब ये कैसा ज़ुल्म किया , जो जुबां ना दी बस दिल ही दिया ,
कितनी बातें , कितने किस्से , बस दिल की जुबां से कहते हैं ..


अब आ भी जा और कह भी दे , कि तू मेरी और मैं तेरा ,
फिर देख हमारे सपनों के, किस्से कैसे सब कहते हैं ....

Monday, May 31, 2010

KGP rap song

This is KGP rap song and a story of many guys and gals in iit's. It was a challenge to write a bakar song and this is my first attempt at writing in cool rap style.
Sing it rather than reading... :)
Add "hoye" at the end of each line to enjoy the song. Waiting for your comments...

mujhe dikhta tha teri aankhon ka love, "hoye"
tere liye chhod deta duniya main sab, "hoye"

par mere prem ko tu laat maar di, "hoye"
aur kisi doosre se eyes chaar ki, "hoye"

personality thii meri hooha us se, "hoye"
mujhe lagta tha wo to poora poora gay, "hoye"

boli maana maine teri baat men hai dum, "hoye"
tu hai rockband wo hai fataa hua drum, "hoye"

bore karta hai mujhe lunch ya supper, "hoye"
par wo hai atthi, aur wo bhi upper, "hoye"

saale chhaggi dude, gar din hon hazaar, "hoye"
sapne men bhi kare tu, atthi nahin paar, "hoye"

CG bina tera ishq-vishq hai bekaar. "hoye"
le jaa apne pyaar ko aur daal le achaar, "hoye"

maine bola mujhe aisi tujhse thi aas, "hoye"
tere pyaar men main ban baitha devdaas, "hoye"

yaad kar first sem, mein tha nehli, "hoye"
laundiya tu aayi mere paas pehli, "hoye"

aise aise jalwe tu mujhe dikhaayi, "hoye"
vishvamitra ki tapasya bhang karayi, "hoye"

mann hua vyaakul akaali dal saa, "hoye"
dil ke kabristaan men bhi hua salsaa, "hoye"

chhoda maine magnaa wagnaa, shayari likhi, "hoye"
tujhme mujhe, other half sangini dikhi, "hoye"

concentration sick hoke khaat chad gayi, "hoye"
CG VG ki to megawatt lag gayi. "hoye"

tujhse naa hota mera ye prem agan, "hoye"
sun le aaj mein bhi hota INSTI RANK 1. "hoye"

INSTI RANK 1 han han INSTI RANK 1.

Monday, May 3, 2010

Kiraayedaar

Hello everyone..
Presenting a poem with no rhymes....its a sad poem..
Tears are referred to as tenants here (kirayedaar) living in the house of eyes....
Waiting for your comments...
(Devnaagri version below)

Kuchh roz hue kisi aansu ne palakon par dastak nahin di,
dar hai kahiin makaan hi khaali naa kar diya ho roothkar,

tumhaari bahut yaad karte the,
tumhein dekhne chalne ko kehte the,

jab maine unko kaha ki tum jaane waali ho,
shaayad waapas kabhi naa mil paao,
to meri baat nahin maani,
gussa hokar bheed si banaa li aur jhagadne lage mujhse,

ye silsilaa kuchh dinon tak chalaa,
raat bhar palkon ke sirhaane par jhagadte rehte the
subah thak kar sone chale jaate aur shaam ko fir wahin chale aate,
jaise makaan maalik mein nahin wo hain,

tumhaari tasveer jab jalaayi kal,
to kuchh kiraayedaar kood pade us par,
par aag se bach nahin paye aur jal ke hawaa ho gaye,
kuchhh shamaa aur parwaane ki baatein kar rahe the,
mujhe samajh nahin aayi....

inhein bhi ehsaas ho chala hai shaayad ab
ki tum nahin milogi...
isliye ek ek kar makaan khaali kar diya hai.....

mere ghar se vidaa ho gaye par tumhein bhule nahin abhi tak
kal dekha tha...
ek ajnabii se tumhaara pata poochh rahe the....



कुछ रोज़ हुए किसी आंसू ने पलकों पर दस्तक नहीं दी,
डर है कहीं मकान ही खाली ना कर दिया हो रूठकर,

तुम्हारी बहुत याद करते थे ,
तुम्हें देखने चलने को कहते थे ,

जब मैंने उनको कहा कि तुम जाने वाली हो,
शायद वापस कभी ना मिल पाओ,
तो मेरी बात नहीं मानी,
गुस्सा होकर भीड़ सी बना ली और झगड़ने लगे मुझसे,

ये सिलसिला कुछ दिनों तक चला ,
रात भर पलकों के सिरहाने पर झगड़ते रहते थे,
सुबह थक कर सोने चले जाते और शाम को फिर वहीँ चले आते ,
जैसे मकान -मालिक मैं नहीं वो हैं,

तुम्हारी तस्वीर जब जलाई कल ,
तो कुछ किरायेदार कूद पड़े उस पर,
पर आग से बच नहीं पाए और जल के हवा हो गए,
कुछ्ह शमा और परवाने की बातें कर रहे थे ,
मुझे समझ नहीं आई.......

इन्हें भी एहसास हो चला है शायद अब
कि तुम नहीं मिलोगी ...
इसलिए एक एक कर मकान खाली कर दिया है .....

मेरे घर से विदा हो गए पर तुम्हें भूले नहीं अभी तक,
कल देखा था ...
एक अजनबी से तुम्हारा पता पूछ रहे थे....

Saturday, March 27, 2010

Badnaam

Presenting a nazm, a collection of rhyming shers which may or may not be interlinked.
Some shers are light and some deep. Read slowly and deeply.
Hope you will enjoy it. Waiting for your comments.



Kaayal the log mere, jab tak thaa door unse,
Nazdeek aayaaa tere, gumnaam ho gaye....

lagte the zehar mujhko, teer-e-lafz duniya ke,
teri zubaan se chhoote, jaise jaam ho gaye.

hum bhi the sikandar, is duniya ke shahanshah,
Ek baar tujhko dekha, gulaam ho gaye.

wo ram bane firte, khuda apne hi jahan ke,
dushman se bachne dubke, saddaam ho gaye,

Samandar kinare patthar, bikte the kaudiyon men,
jaa mandiron men pahunche, bedaam ho gaye,

maante hain ki kaafir hain, butein poojte firte hain,
tum kyon bebutii ke baad bhi, naakaam ho gaye,...

lafz bante nahin banaate, jod chhat pe baithe taare,
humne aansoo jo ek jodaa, tera naam ho gaye,

neeyat ye kaisi dekar bheja mujhe khudaya,
Itne hue sharif ke badnaam ho gaye....


कायल थे लोग मेरे, जब तक था दूर उनसे,
नज़दीक आया तेरे, गुमनाम हो गए....

लगते थे ज़हर मुझको, तीर--लफ्ज़ दुनिया के,
तेरी जुबां से निकले, जैसे जाम हो गए.

हम भी थे सिकंदर, इस दुनिया के शहंशाह,
एक बार तुझको देखा, गुलाम हो गए.

वो राम बने फिरते, खुदा अपने ही जहाँ के,
दुश्मन से बचने दुबके, सद्दाम हो गए,

समंदर किनारे पत्थर, बिकते थे कौड़ियों में,
जा मंदिरों में पहुंचे, बेदाम हो गए,

मानते हैं कि काफिर हैं, बुतें पूजते फिरते हैं,
तुम क्यों बेबुती के बाद भी, नाकाम हो गए,

लफ्ज़ बनते नहीं बनाते, जोड़ छत पे बैठे तारे,
हमने आंसू जो एक जोड़ा, तेरा नाम हो गए,

नीयत ये कैसी देकर भेजा मुझे खुदाया,
इतने हुए शरीफ के बदनाम हो गए...

Friday, December 18, 2009

Forgotten


"The army is now like Cinderella getting all the love
and attention but it won't be long before all is forgotten and it starts
receiving step-motherly treatment again."

Anuradha Mathur, 56 APO (During Kargil war, India Today, July 26, 1999. Letters.)


The words of Anuradha Mathur have proven yet again to be true on 13 Dec 2009 when only 11 MPs paid tribute to the martyrs who sacrificed their lives fighting terror attack on the parliament. The others seemed to be taking their Sunday off, many of these were the same MPs who had their hands in their mouths as they were inside the parliament at the time of attack and who were saved by the forgotten jawans.


Sometimes I feel who are these guys fighting for?? For the country or for these ehsaanfaraamosh politicians who feel nothing whatsoever..... Mahesh Bhatt, one of the top notch directors said in an interview recently when asked about his son, "Ehsaan kiya hai desh par"(by disclosing his links with Headley)......Thank you Mr. Bhatt, we are deeply indebted.


I remember the NSG commando Major Sandeep Unnikrishnan who got killed while battling terrorists in Mumbai. His father shut his house doors on the CM Achuthanandan and home minister Balakrishnan with media cameras rolling . At this, Mr CM said," Had it not been a martyr's house, not even a dog would have entered there." This was the real condolences Mr CM had in mind and the rest was a show off.

In an interview with Mr and Mrs Unnikrishnan, they were asked a question ,"Are you proud that your son lost his life fighting for the country?"

Of all the answers I have heard from various mothers and fathers and friends of martyrs who said they were extremely proud and held their head high, this answer was different. His father said," What should I be proud of? My son lost his life performing his duty. This is what I taught him from the childhood and this is what he believed in. " When he was asked how their life was going now, they answered that they were left with no hopes. He had even thought of committing suicide but Mrs. Unnikrishnan stopped him. The day she will feel the same, they will put an end to their lives together.


I also remember Anuj Nayyar, the 24yr kargil martyr. Along with his Mahavir chakra, his father received the allotment letter of a petrol pump. Claiming the pump that came as a memory of his son was never going to be easy, but Nayyar had never imagined that it was going to be this tough - it took not one, not two, but innumerable visits to every possible Goverrnment office.


"The struggle of Kargil was one part. The struggle of Kargil Heights (petrol pump) was another. In the Kargil struggle, the might of the Indian Army was there to support, that was one war, but in the other war of Kargil Heights, there was no back-up," said Nayyar.

Years after the pump was alloted, Nayyar and his wife were still getting permissions from the Delhi Vidyut Board, the DDA and the Delhi Police.


We are a proud nation. We have survived the recession with a growth of 6%. But we do not know the people responsible for saving us. Seems like our heroes have changed. We have our role models as Shahrukh khans and Kareena Kapoors and Katrina Kaifs. We also remember their birth dates and marriage anniversaries. Are these the right issues??

We enjoy slangs in shows like Roadies and Dadagiri and get emotional when one of our favourite most good looking contestant is voted out and get overwhelmed when he or she wins. We spend out time watching television shows like big boss where 10 -12 stupid people are made to live in a house and we enjoy watching them fight over petty things.

On all this, I remember the lines of Dinkar's Kurukshetra,

वह कौन रोता है यहाँ इतिहास के अध्याय पर,
जिसमें लिखा है नौजवानों के लहू का मोल है,
प्रत्यय किसी बूड़े कुटिल नीतिज्ञ के व्यवहार का,
जिसका ह्रदय उतना मलिन जितना कि शीर्ष वलक्ष है,
जो आप तो लड़ता नहीं,
कटवा किशोरों को मगर,
आश्वस्त होकर सोचता ,
शोणित बहा, लेकिन , गयी बच लाज सारे देश की !!

Enough said.





Thursday, October 22, 2009

Kabhi Kabhi

I am a die hard fan of Sahir Ludhiyanvi's ghazal - "kabhi kabhi mere dil men khayaal aata hai". The song that you hear in the movie Kabhi Kabhi is the simplified version of the original ghazal.
Here, I have tried to write my own version of Kabhi Kabhi, hope you will like it.
Waiting for your comments,
presenting Kabhi-Kabhi (Devnagri Version below)

Kabhi Kabhi mere dil men khayaal aata hai,

Ki chhode laaj-o-hayaa,
tuu mere pehloo men aa ke baithii hai,
Banke mumtaaj,
mahal-e-taj si, khud ko sajaa ke baithi hai,
Hairaan hua soche hun zamaane ki baaton ko mein,
Aur tu hai ki,
mere liye sab kuchh bhula ke baithi hai.

Kabhi Kabhi mere dil men khayal aata hai

Ki tanha kisi dagar pe hum tum donon,
Hoke befikr bekhabar jaa rahe hain kahin,
Khaamosh samandar ke saahil pe ret se,
Apne khwaab ke gulshan khilaa rahe hain kahin,
Naa koi shor hai, naa aur hai bas ye teenon,
Teri baatein, meri baahein aur ye barf-e-fizaa,
Tere badan ko gulbadan bana rahe hain kahin.
(Barf-e-Fizaa = Coldness in the air)

Kabhi Kabhi mere dil men khayaal aata hai,

Mere ashkon se bheege hue panne padhne,
Meri berang si ghazlon men naye rang bharne,
Tu laut aayegi.

Tu laut aayegii aur ye aalam hogaa,
Ki wafaa ishq ke makhmal ki chaadar odhe,
sang dhoop ke khidki se chalii aayegi,
Hawaa saikdon jazbon ki nazakat ghole,
hamaare ishq ki nazmon ke geet gaayegi,

Gar aisa naa hua fir mere humdum sun le,
tere khayaal ko yaadon se judaa kar dunga,
Aawaaz maut ki, rahamat ki sunaai naa degi,
karunga itnaa tujhe door, "khuda" kar dunga

khayaalon ka kya hai roz kaa aana jaana,
kabhi ye to kabhi wo hi chalaa aata hai,
Bas itna maane tu, mujhe kaaafi hoga,

Ki Kabhi Kabhi mere dil men tera khayaal aata hai.

कभी कभी मेरे दिल में ख़याल आता है,

कि छोडे लाज--हया,
तू मेरे पहलू में के बैठी है,
बनके मुमताज,
महल--ताज सी, खुद को सजा के बैठी है,
हैरान हुआ सोचे हूँ ज़माने की बातों को मैं,
और तू है कि,
मेरे लिए सब कुछ भुला के बैठी है.

कभी कभी मेरे दिल में ख़याल आता है,


कि तनहा किसी डगर पे हम तुम दोनों,
होके बेफिक्र बेखबर से जा रहे हैं कहीं,
खामोश समंदर के साहिल पे रेत से,
अपने ख्वाब के गुलशन खिला रहे हैं कहीं,
ना कोई शोर है, ना और है बस ये तीनों,
तेरी बातें, मेरी बाहें और ये बर्फ--फिजा,
तेरे बदन को गुलबदन बना रहे हैं कहीं.
(बर्फ--फिजा = Icy Coldness in the air)

कभी कभी मेरे दिल में ख़याल आता है,

मेरे अश्कों से भीगे हुए पन्ने पढने,
मेरी बेरंग सी ग़ज़लों में नए रंग भरने,
तू लौट आएगी.

तू लौट आयेगी और ये आलम होगा,
कि वफ़ा इश्क के मखमल की चादर ओढे,
संग धूप के खिड़की से चली आएगी,
हवा सैकडों जज्बों की नजाकत घोले,
हमारे इश्क की नज्मों के गीत गाएगी,

गर ऐसा ना हुआ फिर मेरे हमदम सुन ले,
तेरे ख़याल को यादों से जुदा कर दूंगा,
आवाज़ मौत की, रहमत की सुनाई ना देगी,
करूँगा इतना तुझे दूर, "खुदा" कर दूंगा.

ख्यालों का क्या है रोज़ का आना जाना,
कभी ये तो कभी वो ही चला आता है,
बस इतना माने तू, मुझे काफी होगा,

कि कभी कभी मेरे दिल में तेरा ख़याल आता है.

Thursday, July 2, 2009

Meri Bandagi

After 6 months, I have written this ghazal on request of some friends who provoked me by saying that I was a stain on romanticism.:D
This is my first try at writing hardcore urdu and romanticism in a ghazal.
I have written the meanings of urdu words along with the lines for you to understand everything.
Dedicated to these friends and their partners (gfs and bfs) for whom they are going to paste this poem as their own,
Presenting MERI BANDAGI

Teri nazar ki shuaaon ka, ek qatraa ye aaftaab,
Teri aankh se hain feeke, in samandaron ke khwaab,

Tere lafz may ke pyaale, teri guftagu kamaal,
kisi gam-zadaa ko kar den, ye halaawatein halaal.

Teri muskaan aap-tashreeh, rukhsaar hayat-o-pak,
Tera rom rom shabnam, palak daira ufaaq,

Tu dildaar, tu dil band, tu dil doz, dil sitaaaan,
mein dil soz , dil nawaaz, hua diida-e-hairaaaan.

Teri zulf ki ye chhanv, tabassum ki si rakshandagi,
Hai guroor wafa pe teri, apne dhab pe sharmindagi,

Tera husn bepanaah, tera naam kash-e-zindagi.
Kar maaf meri khuda, meri khata-e-zist-e-bandagi.


(shuaaon = lights, aaftaab = sun,
gam-zadaa
= A sad person, halawatein = sweetness,
chhanv = shadow,
aap-tashreeh = self explanatory, hayat-o-pak = pure as elixir,
daira ufaq
= skyline where earth and sky seem to meet,
dil-band = attractive. dil-doz = heart piercing, dil-sitaan = lover, dil-soz = passionate, dil nawaaz = Lenient, diida-e-hairaan = blind to everything else
tabassum = smile, rakshandagi = radiance, dhab = way of loving,
Khata-e-zist-e-bandagi = mistakes in my way of worshipping you throughout my life kash-e- zindagi = Desired puff of life )

तेरी नज़र की shuaaon का एक कतरा ये आफताब,
तेरी आँख से हैं फीके, इन समन्दरों के ख्वाब,

तेरे लफ्ज़ मय के प्याले, तेरी गुफ्तगू कमाल,
किसी गम-ज़दा को कर दें, ये हलावतें हलाल.

तेरी मुस्कान आप-तशरीह, रुखसार hयात-ओ-पाक,
तेरा रोम रोम शबनम, पलक दायिरा उफाक,

तू दिलदार, तू दिल बंद, तू दिल दोज़, दिल सिताँ,
में दिल सोज़ , दिल नवाज़, हुआ दीदा-ए-हैराँ.

तेरी ज़ुल्फ़ की ये छाँव, तबस्सुम की सी रक्षन्दगी ,
है गुरूर वफ़ा पे तेरी, अपने धाब पे शर्मिंदगी,

तेरा हुस्न बेपनाह, तेरा नाम कश-ए-ज़िन्दगी.
कर माफ़ मेरी खुदा, मेरी खता-ए-ज़ीस्त-ए-बंदगी.